sábado, 24 de abril de 2010

AMERICAN x BRITISH ENGLISH




Hello fellows,

Existem várias diferenças entre o inglês da rainha (British English) e o inglês americano (American English), mas hoje vendo um artigo sobre isso achei interessante e vou postar aqui na integra. São 21 palavrinhas que são muitas vezes aprendidas erradas, ou melhor dizendo, aprendemos termos britânicos como se fossem americanos e vice-e-versa. Aproveitando a ocasião, você sabe como dizer vice-e-versa em inglês? Essa eu confesso que nem eu sabia, até procurar um pouco no google...rsrsr. Fácil fácil... "vice versa". Segue abaixo um exemplo de uso.

Sometimes you hear that many politicians vote for a bill in various forms before they vote against it, or vice versa. (CNN.com)



AMERICAN x BRITISH ENGLISH


1. “Bilhete só de ida” no inglês Americano é “One-way” e no inglês britânico é “Single (ticket)”

2. “Bravo” no inglês Americano é “Mad” e no inglês britânico é “Angry”

3. “Calças” no inglês Americano é “Pants” e no inglês britânico é “Trousers”

4. “Camisa regata” no inglês Americano é “Undershirt” e no inglês britânico é “Vest”

5. “Chupeta” no inglês Americano é “Pacifier” e no inglês britânico é “Dummy”

6. “Cinema” no inglês Americano é “Movie theater” e no inglês britânico é “Cinema (building)”

7. “Conta (restaurante)” no inglês Americano é “Check” e no inglês britânico é “Bill”

8. “Cortinas” no inglês Americano é “Drapes” e no inglês britânico é “Curtains”

9. “Em qualquer lugar” no inglês Americano é “Anyplace” e no inglês britânico é “Anywhere”

10. “Futebol” no inglês Americano é “Soccer” e no inglês britânico é “Football”

11. “Lavar as mãos” no inglês Americano é “Wash up ” e no inglês britânico é “Wash your hands”

12. “Louco” no inglês Americano é “Crazy” e no inglês britânico é “Mad”

13. “Música ambulante” no inglês Americano é “Street Musician” e no inglês britânico
é “Busker”

14. “Óculos de sol” no inglês Americano é “Shades” e no inglês britânico é “Sunglasses”

15. “Pirulito” no inglês Americano é “Sucker, Popsicle” e no inglês britânico é “Lollipop”

16. “Pneu furado” no inglês Americano é “Blow-out” e no inglês britânico é “Puncture”

17. “Poste de Luz” no inglês Americano é “Streetlight” e no inglês britânico é “Lamppost”

18. “Técnico de futebol” no inglês Americano é “Coach” e no inglês britânico é “Manager”

19. “Telegrama” no inglês Americano é “Telegram” e no inglês britânico é “Wire”

20. “Térreo” no inglês Americano é “First Floor” e no inglês britânico é “Ground Floor”

21. “Via expressa” no inglês Americano é “Freeway” e no inglês britânico é “Motorway”


Você gostou desse post? Deixe seu comentário, crítica, sugestão etc...


Take Care!

Um comentário: